针对中方日前在外空进行的一次实验,外交部发言人刘建超于1月23日举行了新闻发布会,表明这次实验不针对任何国家,也不对任何国家构成威胁。一起,刘建超重申了中方一贯主张和平利用外空,反对外空兵器化和外空军备竞赛的态度。
赏析国外电影时,我们可留心“briefing”相应的名词方式“brief”。白话中,brief常用来表明“三角内裤”,露出式的(泳装),如:a brief bikini(露出式比基尼女泳装);Dick was stripped to his briefs.(迪克被剥得只剩下三角内裤了。)
此外,说到“press briefing”(新闻发布会),难免想到“press conference”(记者招待会)。现在,国内涵两者称号上有些混用,这儿稍作差异。望文生义,“新闻发布会”(press briefing)指发布新闻的活动,一般由发言人先发布新闻,再答复记者发问。而“记者招待会”(press conference)往往不先发布新闻,而是立足于答复记者发问,比较正规、 盛大、 标准较高。(英语点津陈蓓修改)
中国日报网英语点津版权阐明:凡标示清晰来历为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创著作,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经答应不得不合法盗链、转载和运用,违者必究。如需运用,请与联络;凡本网注明“来历:XXX(非英语点津)”的著作,均转载自其它媒体,意图是传达更多具体的信息,其他媒体如需转载,请与稿件来历方联络,如发生恣意的缺点与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归于本来的作者一切,仅供学习与研讨,假如侵权,请供给版权证明,以便赶快删去。
Long lines form for Lantern Festival delicacy